亚洲精品动漫免费二区|无码级A毛片一级毛片|AAA毛片久久本道无码|综合色中色殴美一级视频|亚洲精品成AV人在线观看|性爱视频精品一区二区三区|99国产精品永久免费视频|亚洲一区二区三区精品久久av

English

186-6608-0646

您現(xiàn)在的位置:首頁(yè) ? 關(guān)于我們 ? 新聞資訊
新聞資訊

北京翻譯公司:翻譯質(zhì)量差是誰(shuí)的錯(cuò)?

發(fā)布時(shí)間:2021-04-09點(diǎn)擊: 407

    最近豆瓣上關(guān)于《休戰(zhàn)》翻譯質(zhì)量的討論很多。在很短的時(shí)間內(nèi),翻譯再次引起了公眾的注意。首先,口譯員在中美對(duì)話中的出色表現(xiàn)是一件好事。然后還有就是翻譯的工作被認(rèn)為是“重機(jī)器拷貝跟蹤”,這是一件壞事。事實(shí)上,我希望將來(lái)會(huì)有更多不好的事情發(fā)生,人們會(huì)更加關(guān)注它們。也許北京翻譯公司的困惑會(huì)得到改善,壞事會(huì)變成好事。

    我還沒(méi)看過(guò)《休戰(zhàn)》這本書(shū)。我只看到了幾張截圖。比較韓野和機(jī)器翻譯的結(jié)果不是很全面,所以我不知道質(zhì)量是不是真的那么差。但作為一名譯者,同時(shí)也是一名翻譯老師,我認(rèn)為讀者有好有壞的評(píng)論是正常的。每個(gè)人都喜歡胡蘿卜和卷心菜。只是后來(lái)的行動(dòng)有些出乎意料,但這與我無(wú)關(guān)。

    作為一名譯者,我說(shuō)的是翻譯的質(zhì)量。有人說(shuō),如果你沒(méi)有翻譯過(guò)幾百萬(wàn)字,你就沒(méi)有資格談翻譯。從這個(gè)角度來(lái)看,我似乎有資格。

    翻譯質(zhì)量差該怪誰(shuí)?

北京翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

    一般認(rèn)為是譯者的錯(cuò)。看看網(wǎng)上的很多文章,比如《被翻譯寵壞的好書(shū)》,有很多很多的帖子。

    首先要明確的是,譯者被激怒并沒(méi)有什么錯(cuò)。譯者是第一個(gè)對(duì)翻譯質(zhì)量負(fù)責(zé)的人。沒(méi)有鉆石,就沒(méi)有瓷器?!缎輵?zhàn)》翻譯家韓野的借口真的很弱。由于它是逐字仔細(xì)翻譯的,也會(huì)被認(rèn)為是“重度機(jī)器翻譯”(如果這是真的),這表明她對(duì)詞語(yǔ)的掌握非常弱。當(dāng)然,還有更多的翻譯者沒(méi)有面子去反駁。強(qiáng)調(diào)她“沒(méi)有受過(guò)訓(xùn)練”對(duì)她也沒(méi)有幫助。其實(shí)培訓(xùn)是否那么重要,重要的是進(jìn)入這個(gè)行業(yè)之前自己要有一個(gè)透徹的了解,你是不合格的,有能力做這件事。如果你認(rèn)為自己不專業(yè),有什么好大驚小怪的?翻譯確實(shí)是一個(gè)需要嚴(yán)格訓(xùn)練的嚴(yán)肅職業(yè)。它不是你學(xué)了幾年外語(yǔ)就能掌握的東西,甚至不是你認(rèn)為自己擅長(zhǎng)就能做到的。這一點(diǎn)可以從孟修斯、張凱森和昆侖的《三個(gè)世紀(jì)笑話》中得到印證。當(dāng)然,新東方翻譯的奧巴馬勝選演講也引起了大家的大笑。有些人可能會(huì)說(shuō)嚴(yán)復(fù)、林紓和傅磊從來(lái)沒(méi)有學(xué)過(guò)翻譯。想和他們相比,你也要有資格,別人的人品功夫甩你無(wú)數(shù)街有?譯者需要很多素質(zhì),學(xué)術(shù)界已經(jīng)提出了很多翻譯能力的模式,這里就不要重復(fù)了,萬(wàn)一太專業(yè)了,別人不想看,那就沒(méi)人豎起大拇指了。

    除了能力和水平外,態(tài)度也是一個(gè)關(guān)鍵因素。36、無(wú)論能力有多強(qiáng),態(tài)度不正確,也是沒(méi)用的。他們粗心,敷衍,跳過(guò)一些鏈接,不檢查應(yīng)該檢查的,而保存應(yīng)該通讀,修改和潤(rùn)色的。他們覺(jué)得不值得為這么少的翻譯費(fèi)多付錢。如果錢少了,你就撿不起來(lái)了。如果你把它撿起來(lái),你應(yīng)該注意了。如果你有職業(yè)道德,你就不能失去它。

    但是,譯者不應(yīng)該是翻譯質(zhì)量差的唯一責(zé)任人。這是吃瓜的人所不懂的,也是我要花更多的時(shí)間在上面的。決定翻譯質(zhì)量的因素有很多,如原文的質(zhì)量、翻譯的時(shí)間、預(yù)算、翻譯團(tuán)隊(duì)的水平、項(xiàng)目的進(jìn)程、采用的技術(shù)方法、客戶的要求等因素。這些都將影響翻譯的質(zhì)量。

    有足夠的時(shí)間翻譯嗎?現(xiàn)在出版商得到了版權(quán),總是想盡快同時(shí)出版。這并沒(méi)有什么錯(cuò)。錯(cuò)誤在于編輯不熟悉現(xiàn)代翻譯實(shí)踐的方式和過(guò)程,不允許使用機(jī)器翻譯或配合翻譯。做這道菜要花半個(gè)小時(shí),但你得在五分鐘內(nèi)上桌。你不吃,誰(shuí)吃?匆忙地交稿、校對(duì)、印刷,而沒(méi)有多少時(shí)間去考慮、潤(rùn)色和潤(rùn)色,這篇文章能寫得漂亮嗎?(想想“史蒂夫·喬布斯”)翻譯過(guò)去每十年磨一把劍。現(xiàn)在你還指望他一年磨十把劍。但是人工翻譯也有其局限性。如果你能一天翻譯五千字,我將崇拜你。我們能不使用技術(shù)而加快交貨嗎?

    翻譯要多少錢?一分錢一分貨。在買東西的時(shí)候,大家都知道,一百元肯定買不到一千元、一萬(wàn)元的東西。最近,杭州一名男子在網(wǎng)上花了100多元買了一個(gè)小路易威登包,然后向媒體爆料說(shuō)這個(gè)包是假的。據(jù)說(shuō)這個(gè)人開(kāi)著一百萬(wàn)輛路虎。老兄,你買的時(shí)候不知道真正的路易威登要幾千美元嗎?100元,想買幾千元的路易威登正版,有可能嗎?你能用和五菱車一樣的價(jià)格買路虎嗎?出版社的編輯們總是向我抱怨現(xiàn)在很難找到好的譯者。為什么很難找到,做出版社,編輯不算數(shù)?一千字八十元,十、二十年沒(méi)變過(guò)。以前翻一本書(shū)就等于一兩年的工資,現(xiàn)在還不到一個(gè)月的工資,對(duì)吧?(你的員工沒(méi)有加薪嗎?)為了你的錢,你只配得到這種質(zhì)量的翻譯,這種翻譯。責(zé)備翻譯公平嗎?記者,不應(yīng)該出來(lái)拿板子!

    質(zhì)量、速度和費(fèi)用是一個(gè)需要平衡的三角形。翻譯客戶總是希望用最少的錢,最快的速度得到最高的質(zhì)量。醒來(lái)。它不存在。如果你想要高質(zhì)量,你必須給足夠的時(shí)間和足夠的翻譯錢。

    使用機(jī)器翻譯,其實(shí)并不是編輯需要關(guān)心的事情。這不是你想讓我去目的地的方式。重要的是我如何到達(dá)那里。這是我到達(dá)那里的方式。我可以走路,我可以騎自行車,我可以坐公共汽車,我可以坐高鐵,我甚至可以飛。但是不同的交通方式的效率是不同的。例如,你想要大量的布料,可以在裝備精良的紡織廠快速交貨,但你必須使用博物館里已經(jīng)收藏的舊織布機(jī)。現(xiàn)在的人工費(fèi)很貴。編輯同志,你是奧特曼嗎?再比如寫這篇文章的時(shí)候,您關(guān)心的是我是用鍵盤一字一字輸入,還是用科大訊飛語(yǔ)音輸入,只要我把文字輸入到電腦上就行了。

    還有一個(gè)很奇怪的要求,就是不接受教師和學(xué)生的翻譯模式。我知道你害怕。一旦你遇到了老師,你只要在上面寫上名字,翻譯就會(huì)全部由學(xué)生完成。最后,老師直接發(fā)表了翻譯,沒(méi)有任何修改或修飾。但這不是這個(gè)模型的錯(cuò)。這是這些老師的罪過(guò)。我已經(jīng)用這種模式為中信出版社翻譯了幾十本書(shū),沒(méi)有問(wèn)題。說(shuō)到理發(fā),許多人不喜歡讓一個(gè)學(xué)徒來(lái)做。但如果大家都不給徒弟機(jī)會(huì),等所有的師傅都死了,誰(shuí)來(lái)給你和你的子孫理發(fā)呢?

    因此,是否使用機(jī)器翻譯,北京翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),是否采用老師和學(xué)生的翻譯方法,都不是決定翻譯質(zhì)量的因素。決定質(zhì)量的是主要的翻譯是機(jī)器翻譯還是學(xué)生翻譯后發(fā)生了改變,以及改變的方式。人工智能時(shí)代仍然拒絕機(jī)器翻譯。你回到唐僧時(shí)代了嗎?要了解的是,如果完全是手工翻譯的話,句子的翻譯質(zhì)量可能會(huì)很差,一個(gè)人的翻譯質(zhì)量不一定比一個(gè)團(tuán)隊(duì)的翻譯質(zhì)量高。翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵是譯者的能力和態(tài)度,而不是他(她)做事的方式。


專譯微信公眾號(hào)

專譯手機(jī)版網(wǎng)站