發(fā)布時(shí)間:2021-06-04點(diǎn)擊:
北京翻譯公司小編最近遇到了一些客戶(hù),讓北京翻譯公司的翻譯人員對(duì)作品進(jìn)行校對(duì)??蛻?hù)讓他們的朋友或同學(xué)或親戚翻譯文件,然后交給我們校對(duì)。但是在實(shí)際的業(yè)務(wù)中,卻發(fā)現(xiàn)這些翻譯的翻譯不合適,于是就帶到了北京翻譯公司這里進(jìn)行修改。
北京翻譯公司從翻譯同事那里了解到,很多翻譯都是劣質(zhì)的(按照我們公司的翻譯標(biāo)準(zhǔn)),他們說(shuō)有的是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,有的是留學(xué)生,有的是長(zhǎng)期從事某一行業(yè)的同事。為什么他們的翻譯不是很令人滿(mǎn)意?
這里不是要否定他們的英語(yǔ)語(yǔ)言能力,他們有的在英語(yǔ)口語(yǔ)方面比我們的同事要好,有的對(duì)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的熟悉程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)我們的同事,但是他們?nèi)狈ψ罨镜姆g思維。北京翻譯公司認(rèn)為,翻譯不是簡(jiǎn)單的逐字翻譯,也不是對(duì)原文的完全改寫(xiě)。翻譯要求直譯和意譯相結(jié)合,不能過(guò)度直譯,不能逐字翻譯原文,也不能在沒(méi)有原文的情況下自己寫(xiě)一篇文章。如何掌握翻譯的程度取決于大量的練習(xí)和閱讀。在廣州翻譯公司,每一位譯者都會(huì)閱讀大量的中英文雙語(yǔ)文章和書(shū)籍,不斷熟悉各個(gè)行業(yè)的語(yǔ)言風(fēng)格,比如合同翻譯需要嚴(yán)謹(jǐn),廣告翻譯需要精練,手工翻譯需要專(zhuān)業(yè),專(zhuān)利翻譯要求準(zhǔn)確。每個(gè)行業(yè)對(duì)翻譯都有不同的要求。所以,在北京翻譯公司,不是每一個(gè)翻譯都能做好所有的行業(yè)。北京翻譯公司有哪些,對(duì)于大多數(shù)譯者來(lái)說(shuō),要成為兩三個(gè)領(lǐng)域的頂尖譯者是相當(dāng)困難的。但是北京翻譯公司的口譯員會(huì)不斷的拓展自己的翻譯領(lǐng)域,提高自己的技巧。