發(fā)布時間:2020-10-12點擊:
叫藥學(xué)嗎?遠古時期,遍嘗百草的神農(nóng)氏、藥王孫思邈、李時珍、《本草綱目》等,均可算為藥學(xué)研究者,也可算為研究成果。現(xiàn)在,具體來說,從最初的藥物研發(fā),到生產(chǎn)加工,再到最終的流通使用,所有的過程,只要是與藥物有關(guān)的,都屬于藥物研究的范疇。
制藥的全名為醫(yī)藥學(xué)科,它把健康科學(xué)和化學(xué)科學(xué)聯(lián)系在一起,承擔著保證藥物安全有效使用的責任。主要研究藥物的來源、炮制、性狀、作用、分析、鑒別、調(diào)配、生產(chǎn)、保存和尋找(合成)新藥等,翻譯公司其主要任務(wù)是持續(xù)提供更有效的藥物,并提高藥物質(zhì)量,確保用藥安全,以最小的傷害、最大的利益來治療或治愈病人。
中國是美國第二大原料進口國,僅次于印度,其次是抗生素、抗腫瘤藥、解熱鎮(zhèn)痛等,在這樣的大環(huán)境下,越來越多的中國藥企在美國申報原料藥,因此藥企迫切需要大量專業(yè)藥學(xué)翻譯人員來完成藥學(xué)資料的翻譯工作,今天翻譯公司翻譯就來簡單介紹藥學(xué)翻譯服務(wù)的范圍。
一、翻譯藥品注冊資料。
翻譯一般包括產(chǎn)品技術(shù)要求的翻譯、臨床評價資料的翻譯、病人調(diào)查問卷的翻譯、臨床研究操作程序和病例報告的翻譯、知情同意書的翻譯、病人報告的翻譯、產(chǎn)品風險分析的翻譯、藥物特性簡介的翻譯、產(chǎn)品說明書的翻譯、標簽和包裝的翻譯等,這些翻譯在整個藥學(xué)翻譯服務(wù)中占有重要地位,在翻譯時必須格外小心和認真。
二、臨床試驗文件的翻譯。
要知道,所有的制藥公司都需要進行臨床試驗,以保證藥品的安全性,并且可以在任何時候出售,因為大多數(shù)藥物需要在許多國家的基地和地區(qū)銷售,所以最常見的臨床試驗方案、研究者手冊、知情同意書、不良事件報告、主要研究中心和其他研究中心之間的交流,以及只要公司和研究中心的法律文件等都要翻譯,這里面大部分是與法律有關(guān)的,稍一不慎,就會引發(fā)法律糾紛。即使是國際法律爭端
3.翻譯其他醫(yī)藥信息。
一般情況下,制藥企業(yè)也會接觸到許多國外的制藥文獻和學(xué)術(shù)論文,如科學(xué)論文、制藥書籍、摘要、協(xié)議等,甚至包括制藥網(wǎng)站翻譯和制藥專利翻譯等,一般來說,制藥翻譯包含了大量的技術(shù)和說明資料,以及制藥綜述、藥學(xué)資料、藥理資料、臨床試驗資料等,西迪斯譯文公司提醒大家在進行制藥翻譯時,一定要選擇正規(guī)、專業(yè)的翻譯公司。